Company of Heroes: Eastern Front

Eastern Front Mod (Read-Only) => Suggestions => Topic started by: Apex on March 01, 2009, 08:00:04 PM

Title: Russian Unit Names
Post by: Apex on March 01, 2009, 08:00:04 PM
Hey, to the russians on this board, with what name would you appropriatly translate the following:

- (Assault) Engineers

- Conscripts

- Regulars (Strelkovy?)

- Guards
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: vengefulnoob on March 01, 2009, 08:02:35 PM
Gvardiya: guards

"(assault) engineers"?
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on March 01, 2009, 08:52:57 PM
We want a translation of both Assault Engineer and Engineer.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: TheAllMihtyOne on March 01, 2009, 09:50:26 PM
sounds preomecing
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on March 01, 2009, 11:27:25 PM
(Assault) Engineers - (Штурмовые) инженеры - (Sturmovie) Ingenery

- Conscripts - Призывники - Pryzyvniky (mean "Draftees" and it is sounded stupid on Russian, as I think)

- Regulars - Стрелки - Strelky mean Riflemen (original "Regulyarnie" is sounded VERY stupid on Russian)

- Guards - Гвардейцы or Гвардия - Gvardeytsy (Guardsmen) or Gvardiya (Guardia)
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: Brewsky on March 01, 2009, 11:32:08 PM
Shoulda known the true Russian would know... :P Lol
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on March 01, 2009, 11:47:03 PM
And what is lol there?
Apex asked who know Russian language.
All know that Russians know. Even more: I am russkiy ;)
There (on this forum) are some Russians. =)
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: Apex on March 02, 2009, 12:44:35 PM
Thank you artemis. We are currently thinking about whether we should use russian names for our units. The problem is, while some names sound cool, others dont. Its also a question of recognition and association.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on March 02, 2009, 05:07:43 PM
What is Russian for Sappers?
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on March 02, 2009, 08:44:40 PM
It is easy: Sapyory  ;D (Сапёры)
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: HazeNinja on March 09, 2009, 09:32:39 PM
Well..look at the units already in CoH. Fallschirmjager...Relic could've put "parachute hunters" volksgrenadiers.  Relic put the just put Iron Cross holders in english. Maybe mix it up alittle? they CoH did.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: Zerstörer on March 09, 2009, 09:57:35 PM
Well relic uses a 'true' name only if it sounds 'cool'. Therefore,similarly, it may be prudent to use 'true names' when they can be easily pronounced and 'stick in the mind'
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on March 10, 2009, 09:04:52 AM
And true Russian names is written Cyrillic, not Latin. Latin alphabet isn’t good for Slavic languages. It doesn’t have ы, ь
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: Dominic 'Dragon' Cassidy on March 10, 2009, 08:46:50 PM
@ Zerstörer, like Strelky maybe.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on March 11, 2009, 10:03:58 AM
I really like Ingenery too.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: Halftrack on March 11, 2009, 05:16:06 PM
I like the idea of true russian name, although written in latin. But how about adding the english name in brackets ?
 
like  Sapyory (Sappers)
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: luz777 on March 11, 2009, 05:27:31 PM
I think the idea of using some "true" names and some English ones is the best.
Use the catchy sounding Russian ones and have the more hard to pronounce ones in English.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on March 13, 2009, 11:42:09 PM
If we add the english name in brackets, it ruins the reason we put them in 'Russian' in the first place. Most Axis names are anglicised German and nobody has problems remembering, so again, easy for the Russians.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: BurroDiablo on March 14, 2009, 03:27:37 AM
On the other side of things, Russian can be quite hard to pronounce even when it's written in phonetic Roman text. Given you obviously don't speak Russian.

I mean, phonetically, Gvardeytsy would have to be Guv-ard-ee-tsee in order get people pronouncing it quickly without having them glance back and forth to make sure they've said it right. As you can see, in that form Russian doesn't look entirely sexy :P

Still, some 'light' Russian here and there wouldn't hurt.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: TheAllMihtyOne on March 14, 2009, 10:24:25 AM
u culd also use n00b russian, mix regular letters with the cryllik, like in borat, i belive he uses the letter P or R as an A. I mean u culd use russian letters that look like normal letters and put them in normal words...
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: BurroDiablo on March 14, 2009, 04:10:40 PM
Yeah, we did that with the Logo, I like to call it Rossgliski, its kind of like Franglais "Excuse me monsieur, Je voudrais a plate of pomme frites, please", but we just use a variation of Russian looking letters. :P

I'm not sure if the mix up of Roman and Cyrillic characters would show up ingame however.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on April 10, 2009, 03:36:11 PM
What is Sniper in Russian?

And what are the plural/singular versions of both Strelky and Sapyory?
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on April 10, 2009, 04:54:24 PM
A sniper is снайпер (snayper) =) It sound most like on English.

plural/singular
Strelky/Strelok
Sapyory/Sapyor
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on April 10, 2009, 06:19:03 PM
Thankyou, very useful.

Out of interest, what is the Russian localisation like? Do the characters sound Russian or Russian with American/British/German accents?
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on April 11, 2009, 02:51:49 PM
Characters speak Russian without accent, but with original style of CoH armies (Dogged British, Professional PE and etc.).

If you want to write on Russian in the game, (maybe) you need to have Russian font from a localized version.

Narodnoe Opolcheniye or Opolchenie (Russian: Народное ополчение, lit. "popular regimentation") was the name of irregular troops formed from the population in Russia and Soviet Union to fight alongside the regular army during several wars throughout its history.

The Narodnoe Opolcheniye is of the type known as "national troops" such as the Dnieper Cossacks, or German Landwehr, and although often translated as the "people's militia", "home guard", "people-in-arms", "national popular army", "civilian reserves", "popular levy", "People's Volunteer Army", "national guard...the factory regiments", "bataillons ouvriers", "all men fit to bear arms from their 21st year", like "British Local Defence Volunteers", "a hastily mustered militia, the opolchenie", "a reserve force", "Opolchenie (a kind of "Landsturm")", "home guard militia", "volunteer militia", "territorial army", or "temporary militias composed of mostly peasant 'volunteers'" its members never belonged to an organised military force, but were in all cases selectively accepted from a body of volunteers during a national emergency.

So, You can rename the Conscripts to Opolchenie and Regulars to Strelky.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: UeArtemis on June 29, 2009, 03:21:01 PM
About snipers (http://www.snipercentral.com/snipers.htm#WWII)
I think Sharpshooters must called as Sniper Team.
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: vengefulnoob on June 29, 2009, 06:02:15 PM
Is it possible to have different Russian accents for different units like for British?

Eg. T34 crew would have volgagrad or Moscow accent, while regulars would be Siberian (assuming they've been taken from Manchuria) and conscripts would be ukranian perhaps, while I'd imagine the guards being from the cities
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: theafroninja on July 01, 2009, 05:59:01 AM
hmmm well its hard to decide but when i played the blitzkreig mod for CoH i was really put off by the german names for everything i think more memorable names should be used. eg. King Tiger instead of Koingstiger or however it's spelt. words like panzer, mg42, volksgrenadier and geuschwagon are all good but using the german word for motorbike and mortar team would have been over the top. I think conscripts should be called conscripts but weapons like the ppsh should be called that... its hard to explain really...

Either way the fact that you are thinking about it gives me confidence that you will do the right thing  ;D
Title: Re: Russian Unit Names
Post by: WartyX on July 01, 2009, 08:43:14 AM
We will always do the right thing.