Company of Heroes: Eastern Front

Eastern Front Mod (Read-Only) => Applications => Dev => Topic started by: kevinkahn on May 25, 2009, 11:34:42 PM

Title: Application for a translator - spanish
Post by: kevinkahn on May 25, 2009, 11:34:42 PM
hello, my name is kevin i am  a 14 years old i am canadian-dominican and i speak both english and spanish, so if you guys could wait to the next weekend(i am finishing my exams) i could traduce to spanish this great mod
example
 
18010001   USSR  - URSS
18010002   Red Army Mustering Tent - Tienda de reunión del ejercito rojo.
18010003   Soviet Support Barracks - Cuartel de soporte soviético.
18010004   Russian Tank Hall - sala de tanques rusos.
18010005   The Armoury- la armería.
18010006   Conscripts – conscriptos.
18010007   Throw Molotov Cocktail- lanzar coctel molotov.
18010008   The squad will throw a cocktail of lit flammable liquids at the target. Explodes on contact, spreading out flame and fear.  - el escuadrón lanza un coctel de liquidos inflamables hacia el objetivo, explota  al contacto esparciendo llamas y terror.
18010009   Conscript – conscripto.
18010010   Discipline – disciplina.
18010011   Execute a member of the squad to break supression. Their bullets, or ours. - ejecuta a un miembro del escuandron para romper la supresión. Sus balas o las nuestras.
18010012   Conscription – conscripción.
18010013   Replace the fallen sons of the Motherland. You must be near a HQ. - reemplasa los hijos caidos de la madre tierra.nesesita estar serca del cuartel genera.l
18010014   Fresh soldiers, ready to lay down their lives to protect the Motherland. - nuevos soldados listos para entregar sus vidas para proteger la madre tierra.
18010015   Ingenery – ingeniero.
18010016   Reinforce Ingenery- ingeniero de refuerzo.
18010017   Ingenery – ingenieros.
18010018   The builders of the Soviet Union, they keep the Red Army moving. Can aquire a variety of combat-based upgrades to create effective fighting units. - los constructores de la unión soviética, ellos mantienen el ejercito rojo en movimiento.


there are also some problems with english-spanish traduction and is that some word in english are used as both,masculine and femenine example teacher but in spanish teacher must be traduced in:profesor(masculine) or profesora(femenine) other problems are the next one,some words in english can misunderstand in spanish such as support that can misunderstand with political backup in the traducction so i make the "literal" traduction if you guys want i could make a "perfect" traduction without this type of problems (because they are not the only problems in english-spanish traduction),thanks, also tank hall doesn't sound good in spanish,its sounds more like a museum room
Title: Re: Application for a translator - spanish
Post by: William on May 27, 2009, 11:51:58 PM
Sorry but we already have some people working on this translation and there isn't much left to do.
Title: Re: Application for a translator - spanish
Post by: kevinkahn on May 28, 2009, 12:32:08 AM
ok