Company of Heroes: Eastern Front

Eastern Front Mod => Bugs & Tech Support => Translation Errors => Topic started by: Rikard Blixt on February 01, 2010, 08:21:39 PM

Title: French (Français) Translation Errors
Post by: Rikard Blixt on February 01, 2010, 08:21:39 PM
Report here.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Laufer.fr on February 04, 2010, 06:53:31 PM
Sorry, I am not very talkative  ;D, so I'll just report the mistakes I've found. (In fact, that's because I can't speak english fluently)
First:
DP's description and name
(http://img710.imageshack.us/img710/7596/relic00107.jpg)

And: "toutes les questions portant sur l'équilibre des factions se fera feront sur easternfront.org"
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: dbkblk on February 05, 2010, 07:57:25 PM
Salut Laufer, si tu veux et trouves de nombreuses erreurs tu peux me les dire en Français et je me chargerais de les traduire en anglais (j'suis Français) !

(I told him to report mistakes in french if he do not speak with ease, so i can translate it)

EDIT: Another mistake:
"18010287   Eastern Front: Combien de maths avez-vous gagnés ?" need to be "18010287   Eastern Front: Combien de parties avez-vous gagné ?"
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 05, 2010, 09:16:11 PM
Bonjour la communauté française !

Merci de trouver des erreurs je les corrigerai au pus vite !

@dbkblk  ok mais je préfère corriger matchs que de mettre parties ^^
18010287   Eastern Front: Combien de matchs avez-vous gagnés ?"

@Laufer.fr Oui ce sont des lignes recentes que je vais m'empresser de traduire !
P.S Excusez moi mais s'il y a des erreurs de traduction elle doivent m'être envoyées et non pas à quelqu'un d'autre.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: dbkblk on February 05, 2010, 11:29:46 PM
Ah cool ! T'es le traducteur officiel du mod ? (enfin puis-je te tutoyer ?)
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 06, 2010, 09:06:22 PM
Oui j'ai été recruté avant la béta XD
Eh non je n'aime pas quand on me tutoie ...
XPTDR oui vas-y c'est pas comme si j'étais admin ou modo, j'ai fait ça pour vous, tutoyer moi !
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: dbkblk on February 16, 2010, 05:30:12 PM
Tiens, encore une broutille à corriger:
"18010276   Eastern Front: Restez à jour avec les news d'Eastern Front, regardez nos pages à (> sur): ModDB.com and (> et)www.EasternFront.org (http://www.EasternFront.org)"

J'ai croisé un autre texte avec juste le chiffre, mais j'ai oublié de le noter!
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 17, 2010, 07:11:03 PM
Ok merci ^^ 8)
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Voss on June 08, 2010, 05:37:02 PM
the 1.1 (and 1.11) versions brings some bugs due to a lack of a file ( a description)  ( the famous $98454354687 no range) (the number is chosen randomly). I know that this bug is from that because i had got the same problem in Dawn of War (also from relic)

I've seen this problem on:

-The lend-lease sherman
-The long range upgrade of the Skrelkys (don't know how to spell)
-The new upgrade of weapons option of the command squad
- Some units descriptions ( which buildings or upgrades are needed to recruit : for ex. I remember there is the guards)

So add the files which are not there for them!

And another thing : the long range upgrade and the close range upgrade got bad descriptions ( the units who are unlocked aren't those who are written , so you have to look at the icon!)

And thanks for the translation !



Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on June 08, 2010, 07:13:43 PM
A la limite, tu peux parler français.

De deux choses l'une :

-Le 1er bug je ne suis pas responsable et, malheureusement je ne peux rien faire ...

deuxième chose :

-si tu pouvais être un peu plus précis, ça serait utile !
Si j'ai compris, lorsque tu débloques l'amélioration PPSh, tu as les DP-28, c'est ça ?

Merci !

@+

Nicolasdu150, (seul) traducteur anglais-français de Eastern front
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Voss on June 08, 2010, 10:53:52 PM
bon donc oui je vais la faire en français si c'est plus pratique.

Je veux parler de l'amélioration dans le centre de support opérationnel: Il y a l'amélioration longue portée et courte portée.

Les descriptions ne correspondent pas aux unités débloquées.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: gaspote on June 17, 2010, 10:16:31 AM
Salut,
un truc très pourri mais bon. Quand on télécharge les mise à jour via le launcher. Quand la fenêtre update s'ouvre on voit en bas "televharger" au lieu de "télécharger".
http://s2.noelshack.com/upload/9620903973384_beug.bmp (http://s2.noelshack.com/upload/9620903973384_beug.bmp)
voilà  ;D
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Red_Stinger on June 17, 2010, 12:24:28 PM
Aussi j'ai remarqué, dans la doctrine " percé " , il manque la description du LL sherman. De plus, dans l'usine de tanks le SU-85 est nommé "SU-76".

bon donc oui je vais la faire en français si c'est plus pratique.

Je veux parler de l'amélioration dans le centre de support opérationnel: Il y a l'amélioration longue portée et courte portée.

Les descriptions ne correspondent pas aux unités débloquées.

Effectivement les description et les effets sont pas très claires.... ça m'a joué de très vilain tours en multi =D
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on August 05, 2010, 05:16:10 PM
Normalement c'est corrigé avec le dernier patch.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Redfields on September 04, 2010, 03:02:39 AM
Bonsoir, j'ai un petit problème de traduction, et de plus j'ai l'impossibilité de lancer le jeu ou une partie.. C'est un problème de patch du jeu d'origine ou un problème dans tout ce qui touche les dossiers dans THQ ?

(http://i25.servimg.com/u/f25/12/25/63/51/sans_t10.jpg) (http://www.servimg.com/image_preview.php?i=75&u=12256351)
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on September 05, 2010, 05:24:09 PM
Étant donné que tu es le seul à avoir ce problème, désinstalle EF et réinstalle, c'est tout ce que je peux te dire, ce n'est pas un erreur de traduction, mais plutôt de fichier UCS et de localisation.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Elquattro on December 07, 2010, 09:13:57 PM
Hi (salut) , I am a volunteer wiki, and I saw map name error to report.

ID| English Map Name | French Map Name | Correct -> French Map Name
18010235| Stalingrad (6)Berlin (4)Stalingrad (6)
18010109| Smolensk (2)Berlin (2)Smolensk (2)
18010117| Prague (2)Stalingrad (6)Prague (2)

Good night (Notify me, if you change this errors -> in future patch)
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on December 31, 2010, 01:36:17 AM
Ok merci pour ton aide, c'est corrigé et cela sera remplacé au prochain patch.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: dbkblk on January 06, 2011, 04:23:24 PM
Au fait nico97, j'ai fais remarquer le 05 février 2010 qu'il y avait une erreur dans "Combien de MATHS avez vous gagné ?". Tu l'avais noté mais ça n'a toujours pas été corrigé, même si il y eu des patchs entre temps.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on January 08, 2011, 03:00:08 PM
OK je vais vérifier ça de suite ^^
EDIT :

_18010289 : Eastern Front: How many matches have you won?
_18010289 : Eastern Front: Combien de matchs avez-vous gagné ?

Non, à moins que ta version ne soit pas à jour, la ligne a été corrigée.
Nous sommes en version 1.23.3, vérifie ;)
Et au fait, non je ne corrige pas directement l'UCS qui se trouve dans mon dossier, les traducteurs ont un "mini-site" ou l'UCS est directement mis-à-jour sur l'UCS de Rizz.

Voilà ^^

Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: dbkblk on January 11, 2011, 11:43:30 AM
En fait, je dispose bien de la dernière version mais j'ai trouvé le problème:
Tu as corrigé:
"18010289   Eastern Front: Combien de matchs avez-vous gagné ?"
mais il y a également:
"18010287   Eastern Front: Combien de maths avez-vous gagnés ?"
(Avec en prime une belle faute d'orthographe :D)

Pourquoi un tel doublon ?

Le fichier "EF_DLC_B.French" n'est également pas traduit en français, est ce normal ? ça me dérange pas de le faire.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on January 12, 2011, 07:09:31 PM
C'est normal, c'est déjà traduit, il le sera à la sortie du patch, et pour le doublon je vais voir.

EDIT : C'est normal, il y a deux lignes identiques et je n'ai corrigé que la première.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on January 28, 2011, 10:49:36 AM
Salut Nico,

Je me permet une petite remarque concernant la traduction française de EF. Tu as fais du bon boulot, mais il y a encore, dans le dernier patchs, des erreurs de grammaire, d'orthographe, de syntaxe, des lignes qui ne sont pas dans l'ordre, etc...

Etant le traducteur officiel en français du mod Blitzkrieg, et étant un chouia pointilleux (;-)), je me suis permis de refaire des corrections pour moi, pour ma version de EF. Si elle t'interresse, je peux te l'envoyer. Je pense sincèrement qu'elle est bien mieux et apporte beaucoup plus à "l'ambiance".
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on January 29, 2011, 12:10:31 AM
Salut Ursidey !

Très bien, je me ferai un plaisir de voir ce que tu as fait.

Pour les fautes de syntaxe, de grammaire, d'orthographe, il suffit juste de les relever et je vais les corriger.

Je pense sincèrement qu'elle est bien mieux et apporte beaucoup plus à "l'ambiance".

C'est gentil pour moi et mon travail de recherches et de documentation qui, pour aboutir au résultat final, a pris 3 mois. Par respect pour ton "bien meilleur" travail, je vais l'étudier.

Sur ce, bien le bonjour à l'équipe de Blitzkreig

Nico97one
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on January 29, 2011, 09:11:41 AM
J'ai bien vu que tu avais fais un super boulot, et il est toujours beaucoup plus facile de passer derrière pour corriger les détails quand tout l'essentiel est déjà là. Et les détails, justement, on ne les voit plus quand on a passé des heures dessus...  ;D J'en sais quelque chose, pour avoir passé des heures sur le fichier de BK (et que je corrige encore !...)

Pour les fautes, il y en avait "tellement" que faire la liste serait trop long. C'était des lettres à l'envers, les accords grammaticaux manquants, des petites broutilles. Quelques exemples dont je me souviens : "jumuelles" au lieu de jumelles, "Armée Rouge" au lieu de Armée rouge (aprés recherche, il y a une majuscule que sur le A apparemment), des trucs comme ça.

Il y a également eu des changements de gameplay avec la 1.30, des descriptions n'étaient plus adaptées, je les ai changé.

Quant aux textes "mieux et qui apportent plus à l'ambiance", ce sont les tiens que j'ai un peu réécrit. Exemple pour les conscrits : "Nouvelles recrues appelées sous les drapeaux pour protéger la Mère Patrie. Avec peu d'expérience du combat et des armes rationnées, ces hommes sont presque sacrifiés sur le front."

J'ai vérifié de visu sur les unités que seule la moitié de la section avait une arme...

Bref, j'ai fais ça pour moi. Je t'envoie mon fichier actuel quand tu veux, tu me diras ce que tu en penses  ;D

PS : et une dernière fois, félicitations pour ton boulot, s'il n'était pas aussi bien jamais je ne me serais lancé dans ces corrections... ;)
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on January 29, 2011, 09:01:54 PM
OK mais il me semble que le forum supporte les fichiers UCS donc, tu peux l'uploader directement (je crois, WartyX avait fait ça pour améliorer le travail des traducteurs).

Sur ce, @+

Nico97one

Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on February 03, 2011, 11:43:40 PM
Voici la dernière version de mon fichier perso, à vous de voir s'il vous inspire.  ;)

J'ai corrigé moults fautes de français, ainsi que des erreurs de descriptions d'unités (des lignes qui n'étaient plus adaptées avec la dernière version 1.30 ou des erreurs de confusion de sens), des erreurs historiques (sauf erreurs de ma part, auquel cas toutes mes confuses  :P) dont les traducteurs ne sont pour rien, etc.

J'ai également pris l'initiative d'étoffer certaines descriptions afin qu'elles collent plus à la fois au gameplay et à la fois au contexte général.

Enfin, j'ai réinterprété des unités, comme les Shtrafnyies. Dans la description officielle du mod, ils sont décrits comme "sans peur" et ne peuvent se replier. Ce sont des prisonniers sortis des goulags, pourquoi seraient ils sans peur ?? Je considère au contraire qu'ils étaient morts de trouille comme les autres, à la différence qu'un commissaire du parti stalinien n'était jamais très loin pour les gratifier d'une balle dans la tête au moindre signe de déroute. Ce qui explique pourquoi ils ne peuvent se replier.

Pour l'instant je n'ai corrigé que les lignes se rapportant à l'Armée rouge, un peu aux nouvelles unités britanniques, ainsi certaines n'ont pas été retouchées (les maps et les challenges par exemple).

Je corrige sans cesse (enfin quand j'ai le temps...) mes traductions de BK et de EF, au gré de mes idées et de mes recherches. Même une virgule mal placée offusque ma vue au point qu’il m’est psychologiquement impossible de la laisser telle quelle.  Il est donc fort probable que dans quelques jours j’ai une autre version que je jugerai « un peu mieux ».

Enfin pour l’instant je joue avec celle là.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 20, 2011, 09:27:50 PM
Superbe travail ! Je n'ai pas encore tout à fait fini de le lire, mais je trouve qu'il est superbe (c'est le bon terme).
Maintenant la question est veux-tu rejoindre l'équipe en tant que traducteur anglais français ?
Si oui je fais une demande auprès des administrateurs pour que tu aies accès à notre page de traductions et que tu puisses inclure tes modifications.

Je me dépêche de le lire en entier !

@+
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: IJoe on February 20, 2011, 10:09:18 PM
Enfin, j'ai réinterprété des unités, comme les Shtrafnyies. Dans la description officielle du mod, ils sont décrits comme "sans peur" et ne peuvent se replier. Ce sont des prisonniers sortis des goulags, pourquoi seraient ils sans peur ?? Je considère au contraire qu'ils étaient morts de trouille comme les autres, à la différence qu'un commissaire du parti stalinien n'était jamais très loin pour les gratifier d'une balle dans la tête au moindre signe de déroute. Ce qui explique pourquoi ils ne peuvent se replier.

Don't get me wrong, but you're a little wrong about the penal troops:
Firstly - their amount never reached more than 1,5 % of the total amount of soldiers in the Red Army at any voluntarily taken moment of war. This shows their significance.
Secondly - Penal battalions consisted of volunteers who were (unlike most of others, who applied for "paying the blood-price for their crimes") approved to service.
Thirdly - there were commissars, and machine-gunners "covering" their back (make no mistake, I'm not saying it was good, or humane), but what would you expect - they were sentenced criminals, after all (no political prisoners, no "enemies of the state", no serious felony criminals, but mostly thieves etc.)
Finally, I should state, I find this whole idea of penal battalions to be just one of many propaganda moves of that unimaginably harsh time. It sure wasn't anything good, but viewing it, as if those people were just taken against their will, put on the front-line and used as a cannon fodder is wrong, in part, since they were not forced to enlist the army.
By the way, getting wounded in a successful battle (that would be any battle, where you haven't got yourself killed, while your unit was able to hold the line\advance) granted you total amnesty for the crimes, restoration in civil rights, medical treatment and the right to join the regular army, or to be commissioned, if considered to be unworthy for the actual service.
Once again, I'm not saying it was good, I'm just saying, that you seem to take it all the other way around.

Regards,
IJoe

P.S.: sorry it's all in english, but my knowledge of french is way too puny.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 20, 2011, 11:47:25 PM
And that explain why they are some sort of "fear-less", they earned amnesty at the end. Thanks IJoe to help us understanding who were those "penal-troops"
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: IJoe on February 21, 2011, 01:09:02 AM
And that explain why they are some sort of "fear-less", they earned amnesty at the end. Thanks IJoe to help us understanding who were those "penal-troops"

Just so that you wouldn't get some overall villainous picture of them, you should mind that, they all were sentenced for committing (what I'm trying to say, as history witnesses, a great part of them was, in fact, innocent) some minor crimes.
Besides, you should also take into account, that due to many reasons (tradition in the first place, incredible influence of the ideology of the time, etc.) patriotic feeling among all parts of the society (the majority of it) was at a really high level (a lot of people were eager to enlist as volunteers, even though their duty denied them: i.e. some military instructors, highly qualified industry workers, even writers and men of science, etc.) So, though some of the people, applying for military service were, probably, motivated by some fault motives, most of them did it out of much different feelings.
Dieing at the front (and they most obviously were aware of such possibility) isn't really such a good alternative to serving 5-6 years in prison.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on February 22, 2011, 01:14:53 PM
@ Nico97one : oui je veux bien faire partie de l'équipe de traduction, si je peux apporter mon aide et si vous voulez bien de moi  ;D

@ IJoe : thank you for these very interresting historical clarifications, it is likely that I sould slightly modify the text of these penal troops !
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 23, 2011, 07:12:11 PM
@ Nico97one : oui je veux bien faire partie de l'équipe de traduction, si je peux apporter mon aide et si vous voulez bien de moi  ;D

  Je viens de finir de lire ton texte mais une chose me dérange, tu interprètes. Je sais bien qu'un traducteur doit modifier quelques textes par souci de commodité mais, ils ont recruté des personnes qualifiées dans l'histoire du Front de l'Est qui ont comme travail d'aider / faire les descriptions des unités, les textes etc...
  Pour moi un traducteur se doit de transcrire dans sa langue d'origine avec une grammaire et une orthographe irréprochable, mais pas de modifier les textes à sa guise. J'ai testé personnellement ton UCS "in-game" et, lorsque j'ai vu la description du T-34, rien ne coïncide avec le travail fourni en amont par les développeurs. Tu as ajouté des précisions là ou il n'y en a pas, et même modifié le texte d'origine.

  Malgré tout je reconnais tout à fait que ton travail est plus pertinent que le mien, car c'est vrai, je fais beaucoup de fautes, je l'admet. Mais j'ai comme toi, cette rage de la perfection. C'est pour ça qu'à chaque patch je me relis et corrige du mieux que je peux.

  Je vais en parler aux développeurs quant à ton intégration dans l'équipe.

@++ !
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on February 23, 2011, 09:53:11 PM
Oui en effet j'interprète, mais je tente toujours de rester dans l'esprit du contexte de la description. Et j'essaie d'apporter une "valeur ajoutée" à la description, pour qu'elle colle bien au gameplay.

Pour le T-34 par exemple, j'ai rajouté "version T-34/85" à la place de "T-34/85", parce que dans le centre de support opérationnel, pour upgrader le T-34/76, ça me génait de trouver un bouton  "T-34/85" qui est le nom d'un char, alors qu'il s'agit ici du nom d'un upgrade... Si tu vois ce que je veux dire...

Et pour les descriptions des unités, c'est vrai que j'ai "interprété" un peu, mais toujours à l'appui de bouquins d'histoire ou de multiples pages internet ouvertes à côté, pour être sûr de moi. Puis je jouais "in game" avec mon fichier corrigé, et je re-corrigeais pour améliorer encore.

Mais n'oublies pas que j'ai fais ce boulot "pour moi", tout cela n'est qu'une suggestion pour la communauté.  ;)
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on February 24, 2011, 12:24:24 PM
En fait je suis partagé par deux idées.
Tes traductions sont tout simplement géniales, cela apporte un plus dans le jeu !
Il y a toujours ce problème d'interprétation qui me gêne. Lorsque je compare à d'autres traductions (Espagnole, Italienne), il n'y a pas d'interprétations, de modifications du texte d'origine.

Mais au vu du travail que tu as fourni, il est évident que je veux que tu rejoigne l'équipe en tant que traducteur !
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on February 24, 2011, 01:26:10 PM
Je te remercie pour ton soutien  ;).

A bien y réfléchir, je me demande si le terme "interprêter" se prête à ce que j'ai fais. Je n'ai finalement fais "qu'embellir" ou "développer" une description d'unité (une section d'infanterie, un char, etc) pour enrichir le jeu. En aucun cas (sauf concernant les Shtrafnyies peut être, au vu des éclaircissements de IJoe) je n'ai changé le sens des descriptions. Et je reste toujours fidèle à 3 choses :
- le texte d'origine du textfile (donc ici celui des devs de EF)
- la réalité historique (j'ai aussi fais des recherches personnelles)
- les descriptions originales du jeu original, pour garder une homogénéité dans tout le gameplay.

Parles en avec les autres traducteurs, éventuellement les développeurs, pour voir ce qu'ils en pensent.

Et dernière chose importante : si je me contentais de traduire mot à mot le textfile d'origine, il y aurait des erreurs dans le gameplay ! Car des descriptions ne sont plus d'actualité au vu des derniers changements.

Mon maitre mot, c'est le gameplay ! Je ne souhaite qu'améliorer encore le superbe boulot que vous avez tous fais pour ce mod.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on May 15, 2011, 10:58:35 PM
J'ai une nouvelle version de mon fichier ucs à proposer aux traducteurs.  ;D

@ Nico97one : j'ai essayé de t'envoyer un mp, mais ça ne marche pas ... ???
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: nico97one on May 25, 2011, 01:21:01 AM
Tu peux me le renvoyer ? Je sais pas pourquoi mais j'ai rien eu.
Title: Re: French (Français) Translation Errors
Post by: Ursidey on May 25, 2011, 10:45:25 PM
Le voici.