Company of Heroes: Eastern Front

Author Topic: German (Deutsch) Translation Errors  (Read 14063 times)

Offline Mertypro

  • Ingenery
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #15 on: September 20, 2010, 08:44:31 PM »
bei den strelkys heißt das eine upgrade: ... Gewähre statt Gewehre

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #16 on: January 24, 2011, 05:23:33 PM »
1.3.0.2

Die Map, die eigentlich Rostov (am Don) heißen sollte, wurde mit "Rostock" übersetzt. Das is historisch einfach falsch.

Desweiteren ist mir aufgefallen, dass in den Ladetexten immer wieder Kommafehler und Fehler in der Getrennt- und Zusammenschreibung sind, tut mir leid, wenn ich ein bisschen kleinlich bin, aber mich stört das ;)
Wenn ich einen konkreten finde, sage ich bescheid.

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline Copernicus

  • Developer
  • Commissar
  • *
  • Posts: 397
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #17 on: January 24, 2011, 08:10:09 PM »
Rostov ist korrigiert; kleinlich ist das nicht unbedingt. Das eine ist eben korrekt, das andere nicht ;). Tu dir also keinen Zwang an und poste konkrete Fehler.

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #18 on: January 28, 2011, 08:33:27 PM »
So, ich habe mir mal in Eigeninitiative die deutsche ucs-Datei vorgenommen, um da direkt die Fehler zu suchen und zu "eliminieren" :P
Erst einmal großen Respekt an die Übersetzer, das muss eine Heidenarbeit gewesen sein. Selbst ich habe bei der Korrektur der Fehler anderthalb Stunden gebraucht - ich kann mir also vorstellen, was für ein Zeitaufwand und was für Geduld dahinterstecken muss. Ich habe hier als Beispiel für die Fehler mal einen Satz ausgesucht, um das zu demonstrieren (ich möchte hiermit keinen der beiden deutschen Übersetzer bloßstellen, es ist lediglich ein Verbesserungsvorschlag):

Original:
Code: [Select]
18010222 Die Sowjetarmee ist dabei ihre volle Stärke auf die österreichische Hauptstadt los zulassen. Einst eine schöne und ruhige Stadt, wird nun ein erbitterter Häuserkampf die Straßen von Wien einnehmen. Die Reste eines Panzerkorps sind bereit bis zum letzten Mann Wien zu verteidigen. Kein Meter Boden wird aufgegeben. Die Schlacht um die Vororte hat bereits begonnen.
Verbesserungsvorschlag:
Code: [Select]
18010222 Die Sowjetarmee ist dabei, ihre volle Stärke auf die österreichische Hauptstadt loszulassen. Einst eine schöne und ruhige Stadt, wird nun ein erbitterter Häuserkampf die Straßen von Wien bestimmen. Die Reste eines Panzerkorps sind bereit, Wien bis zum letzten Mann zu verteidigen. Kein Meter Boden wird aufgegeben. Die Schlacht um die Vororte hat bereits begonnen.
Wenn es mir erlaubt wird, werde ich die verbesserte Datei, wenn Bedarf besteht, hochladen.

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline Copernicus

  • Developer
  • Commissar
  • *
  • Posts: 397
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #19 on: January 29, 2011, 02:02:49 PM »
Wir sind offen für Vorschläge und hier wird niemand bloßgestellt ;).
Ich finde deine Version durchaus flüssiger zu lesen und werde sie auch sicherlich einbinden; allerdings ist die ursprüngliche Version von GreenApple fehlerfrei; die beiden Kommata, die du eingefügt hast, stehen beim erweiterten Infinitiv und sind laut neuer Rechtschreibung fakultativ :). Dennoch gefällts mir mit besser.
Was die UCS-Datei angeht: Mir wäre es lieber, die Änderungen einzeln durchzugehen, falls das möglich ist. Ansonsten kannst du mir die UCS-Datei hochladen, dann werde ich sie maschinell mit der alten vergleichen und mir die Änderungen dann vor Augen führen.

Gruß,
-cope.

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #20 on: January 29, 2011, 09:07:09 PM »
Gut, dass es dir gefällt, ich hoffe, dass meine Wenigkeit nicht der einzige ist, den das stört. Leider Gottes habe ich EF neu installieren müssen, da ich grade wegen der veränderten Datei nicht mehr online spielen konnte, und da sind dann alle meine Änderungen an der Datei verfallen. Ich versuche grade, sie mit einem Programm wiederzuerlangen, dassauch aus dem Papierkorb gelöschte Dateien wiederherstellen kann - anderenfalls müsste ich das noch einmal von vorne machen.

EDIT: Konnte die Datei nicht retten, also bearbeite ich sie in der nächsten Zeit noch einmal neu.
« Last Edit: February 22, 2011, 06:35:36 PM by MaxiKing6 »

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #21 on: February 25, 2011, 08:33:44 PM »
So, hier einmal die Datei. Sollten da noch Fehler oder Fehler meinerseits drin sein, liegt es daran, dass ich sie nicht noch einmal durchgeguckt habe.

Version 1.3.0.2

http://www.gamefront.com/files/20041866/Eastern_Front.German.txt

Viel Spaß und Geduld beim Durchgucken!  ;)

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline Copernicus

  • Developer
  • Commissar
  • *
  • Posts: 397
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #22 on: February 27, 2011, 12:11:20 AM »
Danke! Sollte im nächsten Patch dann alles drin sein.

-cope.

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #23 on: June 05, 2011, 11:37:37 AM »
Beschreibung der Belohnungseinheiten KV-1 und KV-85 gekürzt, gab eine Beschwerde.

Post Merge: June 06, 2011, 04:29:00 AM

EDIT: Hab mir mal die languages.ini des EF-Launchers vorgenommen. Wer das übersetzt hat, war betrunken und/oder der deutschen Sprache nicht mächtig. Rechtschreibfehler an allen Ecken und Enden, teilweise kein deutscher Satzbau (schien englisch) und manchmal sogar völlig falscher Inhalt (Desktop shortcut ≠ Screenshot).
Ich entschuldige mich jetzt schon für die harte Formulierung dieses Posts, aber ich frage mich, wer sich selber zugetraut hat, mit so einem Deutsch eine repräsentative Aufgabe wie diese zu übernehmen.

Ich lade die korrigierte Datei mal im Übersetzer-Unterforum hoch.
Grüße,

Maxi
« Last Edit: October 13, 2011, 03:30:29 PM by MaxiKing6 »

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline Walentin 'Walki' L.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3261
  • Creator of Things
    • View Profile
    • Steam Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #24 on: September 04, 2011, 11:53:09 AM »
18030142 "[EF] Stalingrad Railroad Station" ist nicht übersetzt :P.
I identify as a four-eyed bird man. /s

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #25 on: September 04, 2011, 12:51:21 PM »
Huch, das passiert mir normalerweise nie  :-[
Naja, ich habs gefixt. Bin aber eigentlich der Meinung, dass ich es übersetzt hatte, vielleicht hat blackbishop wieder irgendwas daran verändert, weil im englischen Quelltext ein Fehler war oder so.  ;)

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline Sindri

  • Ingenery
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #26 on: October 15, 2012, 10:23:04 PM »
Will man die korrekte Transkripierung nutzen?

V=W
Y=J
C=K (Erster Buchstabe)
Kh=CH
c=z (Im Wort)

Strelky = Strelkj = Schützen
Ingenery = Ingenerj = Ingenieur
Shtrafnyie Troops = Schtrafnjie Truppen bzw. übersetzt Strafbatallion
Katyusha = Katjuscha

Wenn man natürlich den gewissen russischen Flair behalten will, kann man es so lassen wie es ist :)

Offline Max 'DonXavi' von B.

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 3462
  • Eastern Front forever!
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #27 on: October 15, 2012, 11:26:03 PM »
Wenn man natürlich den gewissen russischen Flair behalten will, kann man es so lassen wie es ist :)

Damit hatte es glaube ich ursprünglich zu tun - allerdings kann es auch einfach an bloßer Unwissenheit bezüglich der korrekten Transkripierung zu tun haben. Ich muss selber zugeben, keine Ahnung davon gehabt zu haben.

Wenn sich weitere Leute wirklich daran stören, kann ich das natürlich alles ändern.

Lemberg - Baraque de Fraiture - Smolensk - Heiligenbeil - Nobel Dynamite Works - Lorient - Poltawa

Offline moti22

  • Ingenery
  • *
  • Posts: 10
    • View Profile
Description and name of reward unit "sniper team" - german version
« Reply #28 on: July 29, 2013, 12:04:11 PM »
I don't know if it was mentioned before, but i noticed, playing the german version of coh, that the description and the name of the observer team in the reward units menu are the old one for the sniper team (Scharfschützenteam). It is not a really important issue but when i played the last patch it was a bit confusing for me the first time i saw it.
Also at the KV-1's description there is the old comparision with the t-34, when it was its reward unit. I don't know if this is intended.

Offline Enrique 'Blackbishop' E.

  • Administrator
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 12057
  • Community Manager, Programmer and Kicker
    • View Profile
Re: German (Deutsch) Translation Errors
« Reply #29 on: July 29, 2013, 07:47:12 PM »
@moti22
Wrong place to post a bug, let alone a translation bug ;). Moved to the correct section.
Mors Indecepta

Might controls everything, and without strength you cannot protect anything. Let alone yourself...